الاولاد والبنات في العظة على الجبل
فدعا يسوع اليه ولدا واقامه في وسطهم.
وقال الحق اقول لكم ان لم ترجعوا وتصيروا مثل الاولاد
فلن تدخلوا ملكوت السماوات.
فمن وضع نفسه مثل هذا الولد فهو الاعظم في ملكوت السماوات.
هل ممكن ان نقول ذلك:
فدعا يسوع اليه بنتا واقامها في وسطهم.
وقال الحق اقول لكم ان لم ترجعوا وتصيروا مثل
البناتفلن تدخلوا ملكوت السماوات.
فمن وضع نفسه مثل هذه البنت فهو الاعظم في ملكوت السماوات.
Boys and Girls in the Sermon on the Mount
And Jesus called a child to him, and set him among them. And he said,
Verily I say to you, unless you turn and become like children, you will not enter the kingdom of heaven. Whoever puts himself like this boy is the greatest in the kingdom of heaven.
Is it possible to say:
So Jesus called a girl to him and set her in their midst. And he said,
Verily I say to you, unless you turn and become like daughters, you will not enter the kingdom of heaven. Whoever puts himself like this girl is the greatest in the kingdom of heaven.
.... Follow
🌹 نتابع شرح_بين_سطور_الكتاب_المقدس 🌹
(مت 18 : 2):
هذا هو إنجيل العشية في: (3طوبة, اليوم الأول من الأسبوع الثالث من الخماسين),
إنجيل القداس في: (10 بشنس, 8 مسري, الأحد الثاني من أبيب).
فَدَعَا يَسُوعُ إِلَيْهِ وَلَداً وَأَقَامَهُ فِي وَسْطِهِمْ وَقَالَ: اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ لَمْ تَرْجِعُوا وَتَصِيرُوا مِثْلَ الأَوْلاَدِ فَلَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. فَمَنْ وَضَعَ نَفْسَهُ مِثْلَ هذَا الْوَلَدِ فَهُوَ الأَعْظَمُ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ. وَمَنْ قَبِلَ وَلَداً وَاحِدًا مِثْلَ هذَا بِاسْمِي فَقَدْ قَبِلَنِي.
النص القبطي
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛ̀ⲁⲗⲟⲩ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉ̀ⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛ ⲧⲟⲩⲙⲏϯ
الاصل اليوناني
Καὶ προσκαλεσάμενος ὁ Ἰησοῦς παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν... παιδία…
المعنى المقصود :
فَدَعَا يَسُوعُ إِلَيْهِ طفلاً وَأَقَامَهُ فِي وَسْطِهِمْ وَقَالَ:
«اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ لَمْ تَرْجِعُوا وَتَصِيرُوا مِثْلَ الأَطفال...
تحميل مقدمة مهمة لفهم اسرار لغة الوحي (٦ صفحات) PDF
تحميل ٥ آيات من الانجيل تحليل وترجمة (١- ٥) (٥ صفحات) PDF
ملاحظات:
· كلمة (وَلَداً) توحي أن المقصود: (صبي, فتى صغير, غلام صغير ), أي أن المعنى الذي يُفهم: أنه مذكّروليس مُؤَنَّث, كما أن المعنى الاِصْطِلاحِيّ للولد هو: الطفل (الذكر), البنت هي: الطفلة (الأنثى), في حين أن المعنى اللغوي لكلمة: (ولد), حسبما يذكر لنا المُعْجَم الوسيط هو: كُلّ ما وُلِد (ويطلق على الذكر والأنثى والمثنى والجمع), وهكذا يُصبح الولد هو: (الابن, الابنة, الابْنَان, الأَبْنَاء, ...), ومن الجدير بالذكر أنه للتعبير عن كلمة ابن في اللغة اليونانية يوجد كلمتان هُما: (υἱὸς), (τέκνον), لكن القديس يوحنا في إنجيله ورسائله يلتزم بقاعدة (هو واضعها) للتفريق بين بنوة المسيح لله (υἱὸςτοῦ θεοῦ), وبنوتنا نحن الله (τέκνατοῦ θεοῦ), فلا يستخدم (ولا مرة واحدة) كلمة (τέκνον) مع السيد المسيح, ولا عجب في ذلك فهو القديس يوحنا اللاهوتي.
· الكلمة القبطية: «alou (p,t)» = (طفل), (صبي أو صبية), (ولد أو بنت),أي أنها تحتمل الجنسين (مذكر ومُؤَنَّث), أنظر أيضاً: (مر10: 15).
· الكلمة اليونانية: (παιδίον, ου, τό) ليست مُذَكّرَة ولا مُؤَنَّثة بل هي في جنس (المحايد), وتُرجٍمت بكلمات عديدة منها:
E (صبي) كما في: بِالإِيمَانِ مُوسَى، بَعْدَمَا وُلِدَ، أَخْفَاهُ أَبَوَاهُ ثَلاَثَةَ أَشْهُرٍ، لأَنَّهُمَا رَأَيَا الصَّبِيَّجَمِيلاً. (عب 11 : 23)
E(صبية) كما في: فَدَخَلَ وَقَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا تَضِجُّونَ وَتَبْكُونَ؟ لَمْ تَمُتِ الصَّبِيَّةُلكِنَّهَا نَائِمَةٌ» ... وَأَمْسَكَ بِيَدِ الصَّبِيَّةِ وَقَالَ لَهَا:
«طَلِيثَا، قُومِي!» . الَّذِي تَفْسِيرُهُ: يَا صَبِيَّةُ، لَكِ أَقُولُ: قُومِي! (مر 5 : 39 , 41) .
E(ولد) كما في: اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مَنْ لاَ يَقْبَلُ مَلَكُوتَ اللهِ مِثْلَ وَلَدٍ فَلَنْ يَدْخُلَهُ. (مر 10 : 15),
وَقَالَ: «اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنْ لَمْ تَرْجِعُوا وَتَصِيرُوا مِثْلَ الأَوْلاَدِ فَلَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. (مت 18 : 3),
أَمَّا يَسُوعُ فَقَالَ: «دَعُوا الأَوْلاَدَ يَأْتُونَ إِلَيَّ وَلاَ تَمْنَعُوهُمْ لأَنَّ لِمِثْلِ هؤُلاَءِ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ» .(مت 19 : 14).
E (طفل) كما في: اَلْمَرْأَةُ وَهِيَ تَلِدُ تَحْزَنُ لأَنَّ سَاعَتَهَا قَدْ جَاءَتْ، وَلكِنْ مَتَى وَلَدَتِ الطِّفْلَ لاَ تَعُودُ تَذْكُرُالشِّدَّةَ، (يو 16 : 21).
· الترجمتان: (السريانية), (اللاتينية) اِتَّفَقتا مع الترجمة (القبطية), فترجمتا الكلمة اليونانية: (طفل), لاحظ الترجمة الإنجليزية (child) = (طفل) , وليس (boy) = (ولد), ويرى البعض أن الطفل الذي حمله السيد المسيح كان هو القديس إغناطيوس الأنطاكي, والملقب بالنوراني وأيضا ثيوفوروس ( Θεοφόρος أي حامل الإله)،
· وهكذا ترجمتها أيضاً الترجمة: (اليسوعية), (المشتركة), (الكتاب الشريف), (العربية المبسطة), (لجنة قداسة البابا كيرلس السادس), بينما ترجمتها ترجمة: (الحياة), (البولسية), (الجليلية) مثل (البيروتية), أي: (فَدَعَا يَسُوعُ إِلَيْهِ وَلَداً ... إِنْ لَمْ تَرْجِعُوا وَتَصِيرُوا مِثْلَ الأَوْلاَدِ فَلَنْ تَدْخُلُوا مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ...), مما قد يوحي أن المقصود الذكور فقط, لكن المعنى المقصود هو: (الطفل) سواء كان ذكراً أو أنثى, لأنه لَيْسَ ذَكَرٌ وَأُنْثَى، لأَنَّكُمْ جَمِيعًا وَاحِدٌ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ. (غل 3 : 28).
ايضا الاية: دَعُوا الأَطفال يَأْتُونَ إِلَيَّ وَلاَ تَمْنَعُوهُمْ لأَنَّ لِمِثْلِ هؤُلاَءِ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ. (مت19: 14)
اي ملاحظة ممكن كتابتها في التعليقات