لماذا رفضت توبة عيسو مع أنه طلبها بدموع ؟ Why refused Esau's repentance even though he asked for it with tears?
"When he wanted to inherit the blessing, he was refused,
finding no place for repentance,
though he asked for it with tears."
The translations of this verse differed because the phrase:
"Though he asked for it (αὐτήν) with tears."
It could be due to:
(Blessing) as in:
life translation, the holy book, simplified arabic translation,
Galilean Translation, (NAB), (NIV)
The same statement can:
"Though he asked for it (αὐτήν) with tears."
be due to:
(Repentance) as in:
Coptic translation, Peshit translation, and Falugata translation.
Jesuit, Common, Pauline Translation, (KJV), (NKJ), (ESV) ...
This difference (in meaning) is due as we mentioned
Not taking into account the word order in one sentence
Where both words:
(Al-Baraka εὐλογία, At-Tawbah μετάνοια) Females
The personal pronoun (αὐτήν) can refer to both
While the accuracy of the Coptic language appears
“Because the word blessing has (ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ) a note.”
.... Follow
Do not forget to subscribe to the service site:
(explanation between the lines of the Bible)
May the Lord reward you
🙏 Amen 🙏
" لَمَّا أَرَادَ أَنْ يَرِثَ الْبَرَكَةَ رُفِضَ، إِذْ لَمْ يَجِدْ لِلتَّوْبَةِ مَكَانًا، مَعَ أَنَّهُ طَلَبَهَا بِدُمُوعٍ."
🌹 نتابع شرح_بين_سطور_الكتاب_المقدس (👍) 🌹
VIDEO
٥- ترتيب الكلمات:
عدم مراعاة ترتيب الكلمات في الجملة الواحدة,
مما يجعل المعنى في بعض الأحيان غير واضح,
وعلي المترجم اخْتِيَار المعنى من السياق العام,
وإن كان البعض يري فيها بعض التأملات,
فهي لا تصْدق دائماً !!!
في حين أن غالبية اللغات الأخرى تراعي ترتيب الكلمات,
بل وتحترم هذا الترتيب جداً,
وكل تقديم أو تأخير يتم وفقاً لظروف محددة, وله مغزي خاص.
♦️في اللغة العربية مثلاً:
(الفعل يسبق الفاعل) ولا يجوز العكس إلا في حالات خاصة
♦️بينما في القبطية :
(الفاعل يسبق الفعل) وإذا حدث العكس
فيكون لإبراز الاهتمام بالفعل عن الفاعل
كما أننا لابد أن نضع الأداة (ⲛ̀ϫⲉ) قبل الفاعل لتوضيح ذلك
♦️ أيضاً في اللغة الإنجليزية
الترتيب العادي هو الفاعل، ثم الفعل، ثم المفعول به
والصفة تأتي قبل الاسم الموصوف, وهكذا ...
♦️أما في اللغة اليونانية فليس هُناك مراعاة ولا التزام لترتيب الكلمات
(حيث أن لكل كلمة نهايات تدلّ على موقعها في الجملة)
ولكن في الواقع (عدم الترتيب) هذا يجعل المعنى
في بعض الأحيان غير مُحَدَّد وغير واضح
وعلى سبيل المِثال (لا الحصر) عندما نقرأ (عب12: 17):
" لَمَّا أَرَادَ أَنْ يَرِثَ الْبَرَكَةَ رُفِضَ،
إِذْ لَمْ يَجِدْ لِلتَّوْبَةِ مَكَانًا،
مَعَ أَنَّهُ طَلَبَهَا بِدُمُوعٍ."
اختلفت الترجمات في هذه الآية لأن عبارة:
" مَعَ أَنَّهُ طَلَبَهَا (αὐτήν) بِدُمُوعٍ."
يُمكن أن تكون عائدة على:
👈(البركة ) كما في:
ترجمة الحياة, الكتاب الشريف, الترجمة العربية المبسطة,
الترجمة الجليلية, (NAB), (NIV)
ويُمكن لنفس العبارة:
"مَعَ أَنَّهُ طَلَبَهَا (αὐτήν) بِدُمُوعٍ."
أن تكون عائدة على:
👈(التوبة ) كما في:
الترجمة القبطية, والترجمة البشيطة, والفلوجاتا,
الترجمة اليسوعية, المشتركة, البولسية, (KJV), (NKJ), (ESV) ...
♦️وهذا الاختلاف (في المعنى) يرجع كما ذكرنا إلى عدم مراعاة ترتيب الكلمات في الجملة الواحدة
حيث أن كلتا الكلمتين:
(البركة εὐλογία, التوبة μετάνοια) مؤنثتان
ويُمكن للضمير الشخصي (αὐτήν) أن يعود على كِلْتَيْهِمَا
في حين تظهر دقّة اللغة القبطية
«لأن كلمة البركة بها (ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ) مذكرة»
♦️ أيضاً عندما نقرأ (أف5: 15) في النص السكندري: «Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε»
أي: «فَانْظُرُوا بِالتَّدْقِيقِ كَيْفَ تَسْلُكُونَ.»
بينما إذا قرأنا الآية نفسها في النص البيزنطي
(والنصّ المستلم أيضاً):
«Βλέπετε οὖν πῶς ἀκριβῶς περιπατεῖτε»
أي: «فَانْظُرُوا كَيْفَ تَسْلُكُونَ بِالتَّدْقِيقِ.»
وهذا الاختلاف (في المعنى) يرجع أيضاً إلى
اِختلافَ ترتيب الكلمات!!!
انت ماذا تعتقد ؟؟؟ لماذا رفضت توبة عيسو مع أنه طلبها بدموع ؟
🌹 ... يتبع (✓) 🌹
لقراءة موضوعات اسرار في لغة الوحي
لقراءة موضوعات تطبيقات عهد جديد _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
لمشاهدة الفيديو
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Explanation between the lines of the Bible
Supervised by:
The Shepherd Father ologios
Coptic orthodox servant
explains between the lines of the Bible
شرح بين سطور الكتاب المقدس
يشرف عليها:
الاب اولوجيوس الراعي
خادم قبطي ارثوذكسي
يقوم بشرح بين سطور الكتاب المقدس
يسعدنا انضمامك إلى أسرة
Bibleube لدراسة الكتاب المقدس
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _